「光る君」を「シャイニング・プリンス」、「内裏」を「パレス」と翻訳することで見えてきたのは…?百年前にアーサー・ウェイリーが英訳した「源氏物語」を現代日本語に再翻訳した著者姉妹が、その製作の過程と新たな発見を描く『レディ・ムラサキのティーパーティ らせん訳「源氏物語」』が刊行された。群像連載中から本作に注目してきた編集者・たらればさんによる熱愛書評をお届けします。
Source: 現代ビジネス
「源氏物語」の世界をもっと楽しむための招待状…「失われた半分」を埋める「想い」の冒険譚
![](https://xn--9ckkn2541by7i2mhgnc67gnu2h.xyz/wp-content/uploads/2020/01/2020-01-19_18h38_21.png)
コメント