スポンサーリンク ブログは起業できるくらい稼げるのか聞いてみた結果・・衝撃の事実が!! 苦難のなか『源氏物語』を「ロシア語訳」したロシア人女性がいた…彼女の日記が、私たちに伝えること 経済ニュース 2024.09.25 最近の投稿 【インバウンド】海外メディア掲載パッケージ 【広報・採用担当者向け】10万円から社内イベント・自社セミナーまでライブ配信 SBOM導入で企業にはどんなメリットがあるか? 経産省発行「導入に関する手引ver 2.0」の解説 夢のある経営 🟦ローム、仏ヴァレオと次世代EV部品共同開発 マンションの大規模修繕とは? 貧乏サラリーマンが見た世界423 保護者のための新時代キャリアガイド「注目される中小企業・ベンチャー企業」【第2回/全5回】 世界的に見ても平均以下…日本における「起業家」の少なさ 守屋実氏らが語る「企業内起業家」という選択肢 幸福度がもっとも高いのは70代女性 ADKが『今どきシニアの最新調査結果』を発表 『源氏物語』は、今年の大河ドラマ『光る君へ』のテーマとなり、日本中の注目を集めています。じつはこの物語、いまから100年ほど前にアーサー・ウェイリーというイギリスの東洋学者によって初めて英語に全訳され、『ザ・テイル・オブ・ゲンジ』と題されたその書物は、イギリスをはじめヨーロッパやアメリカで大反響をもって迎えられました。Source: 現代ビジネスリンク元
コメント