「仏花」だとお供えする花だな。「仏果」ってのもあるらしい。プロレスファンだと「ブッカー」とか「ブック」とかのが馴染み深いかもしれない。「ブッカー」「ブックメーカー」は興行の対戦カードを決める人って意味だったかなたしか。そういえば「アックスボンバー」(ハルクホーガンが有名)を「斧爆弾」と訳すのは解せない。「斧爆弾仕掛ける人」だろ。最後がたぶん「-er」なんだから。とプロレスに興味がないと何のことやら。すまぬ。 「物価」のはなし。続きをみる
Source: Note 起業ニュース
ぶっか
![](https://xn--9ckkn2541by7i2mhgnc67gnu2h.xyz/wp-content/uploads/2020/01/2020-01-19_18h38_21.png)
コメント