ブログで100万の秘訣ってなに?
詳しくはコチラ

表現の不自由展:朝日新聞は英語版の誤報を訂正せよ

経済ニュース
朝日新聞英語版上に誤報の疑い
朝日新聞は「表現の不自由展」中止に関する報道で、英語版ウェブサイト上に、一部事実誤認を含む記事を掲載している。朝日新聞には、当該記事の速やかな訂正と、国際的な周知徹底をお願いしたい。
朝日新聞サイト、KBSニュースより:編集部
問題の記事
問題の記事は8月8日から朝日新聞英語版ウェブサイト “The Asahi Shimbun” 上で公開されている。記事の表題は “Citizens, scholars demand free expression show be reopened” である。
問題の一文を抜粋すると、
After he saw the exhibition, Nagoya Mayor Takashi Kawamura urged Omura on Aug. 2 to remove a statue representing “comfort women” who were forced to provide sex to wartime Japanese troops.(太字は筆者)
何が問題か
“be forced to~” は、日本語にするならば「~(すること)を強制される」あたりが妥当だろう。しかし、事実として政府が強制した証拠は見つかっていない上、その報じ方が誤りであることは、朝日新聞も2014年に訂正し謝罪したはずだ。
今日改

リンク元

コメント

タイトルとURLをコピーしました