ブログで100万の秘訣ってなに?
詳しくはコチラ

ユニバーサルトランスレーター(多国語同時翻訳機)を解剖する

【編集部注】著者のVadim BermanはAspect Softwareのエンジニアリングディレクターである。
2015年のLinguaSysの買収に伴いAspectに入社した。2010年にLinguaSysを共同創業し、最高技術責任者(CTO)を務めていた。彼は最近オーストラリアのメルボルンからマサチューセッツ州に移住した。
映画評論家たちは、異星人の言葉を解読しようとするある言語学者の努力に焦点を当てた、ドゥニ・ヴィルヌーヴのSFドラマであるArrivalを称賛し続けている。スタートレックは最近50周年を迎えた。言語のオタク兼SFファンとして、私はスターシップエンタープライズの乗組員が使用するユニバーサルトランスレーター(多国語同時翻訳機)の実現可能性を調べることは論理的だと感じた。
先にお断りしておくが、これは機械翻訳技術についての新たな記事ではない。そこでは、既に様々なアプローチと新しい有望な開発が現実のものとなっている。人間の翻訳エキスパートのレベルには達していないものの、機械翻訳は既に複数のシナリオで利用可能だ。(既知の言語の翻訳は、もちろん、スタートレックのユニバーサルトランスレーターの一部でもあり、スタートレックの言語学者たちは、言語的な内部構造を手動で調整する必要に迫られることもある)。
この記事では、未知の言語の解読に用いられる装置のデコードモジュールに焦点を

リンク元

コメント

タイトルとURLをコピーしました